Ítölsk-íslensk / íslensk-ítölsk orðabók (gul)

Þessi ítalska-íslenska orðabók, sem er sú fyrsta sinni tegundar, hefur verið beitt kerfisbundinn aðferð og tekinn til athugunar um 15.000 uppflettiorð í hvorum hluta. Jafnfram hefur verið reynt að fara inn á sem flest svið í báðum málunum, allt frá bókmenntamáli til venjulegs talsmáls, en sneitt að mestu hjá því að gera grein fyrir útlendum orðum í ítalska-íslenska hlutanum, þ.e. þeim orðum af enskum uppruna, sem hafa orðið algeng í ítölsku máli á allra síðustu árum svo sem computer, baby-sitter, week-end, disc-jockey, sem finna má merkingu á í ensk-íslensku orðabókum. (Heimild: formálsorð)

Bókin Ítölsk-íslensk / íslensk-ítölsk orðabók (gul) er skipt niður í 16 kafla í efnisyfirliti, þeir eru:

  • Ítalska starfrófið
  • Skammstafanir
  • Ítalst – íslenskt
  • Reglulegar sagnir
  • Hjálparsagnir
  • Óreglulegar sagnir
  • Íslenska stafrófið
  • Skammstafanir
  • Íslenskt – ítalskt
  • Töluorð
  • Dagaheiti
  • Mánuðir
  • Nokkur landaheiti
  • Heimsálfur
  • Þjóðerni
  • Nokkur tungumál

Ástand: Vel með farin, ath! búið að skrifa nafn mjög lítið á saurblað

Ítölsk-íslensk / íslensk-ítölsk orðabókaútgáfan

kr.800

1 á lager

Frekari upplýsingar

Þyngd 0.520 kg
Ummál 10.5 × 5 × 15 cm
Blaðsíður:

967 +reglulegar sagnir bls. 485 +óreglulegar sagnir bls. 489

Kápugerð:

Kilja

Útgefandi:

Orðabókaútgáfan

Útgáfustaður:

Reykjavík

Útgáfuár:

1990

Ritstjóri

Sigríður Einarsdóttir (aðstoð)

Höfundur:

Paolo Maria Turchi

Umsagnir

Það eru engar umsagnir enn.

Ritaðu fyrstu umsögnina um “Ítölsk-íslensk / íslensk-ítölsk orðabók (gul)”